L'Internationale

Eugène Pottier

L'Internasional

tradusion: Lorenzo Zamponi

Debout ! les damnés de la terre !
Debout ! les forçats de la faim !
La raison tonne en son cratère :
C’est l’éruption de la fin.
Du passé faisons table rase,
Foule esclave, debout ! debout !
Le monde va changer de base :
Nous ne sommes rien, soyons tout !
In piè, danai dea tera,
in piè, servi dea fame!
'a raxon tonedea inte 'a busa,
Xé l'ultima erusion.
Del pasà femo xò tuto,
Xente, s'ciavi, in pié, in pié!
El mondo xé drio cambiar base,
no semo gnente, saremo tuto!
C’est la lutte finale :
Groupons-nous, et demain,
L’Internationale
Sera le genre humain (2 x)
Xé a lota final,
metemose insieme, e doman
L'Internasional
sarà l'umanità (2 x)
Il n’est pas de sauveurs suprêmes :
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes !
Décrétons le salut commun !
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l’esprit du cachot,
Soufflons nous-mêmes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud !
No ghe xé supremi salvadori,
no ghe xé Dio, Cesare, né capo.
Chi che fa se salve da soeo,
desidemo de star ben insieme.
Parché el ladro dae indrìo el robà,
e respire l'aria dea preson
Supiemo noaltri inte 'a forsa
Batemo el fero co'l xé caldo!
L’État comprime et la loi triche ;
L’Impôt saigne le malheureux ;
Nul devoir ne s’impose au riche ;
Le droit du pauvre est un mot creux.
C’est assez languir en tutelle,
L’Égalité veut d’autres lois ;
« Pas de droits sans devoirs, dit-elle
« Égaux, pas de devoirs sans droits ! »
El stato ne struca e a lexe ne ciava,
E tase 'e ciucia el sangue al poro gramo;
Nesun dover el ga el sior,
El dirito pa'i puareti xé 'na paroea voda.
Basta star chieti e boni!
Pa' esar compagni ghe vol altre lexi,
Gnente diriti sensa dover, dixe,
Compagni, nesun dover sensa diriti!
Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail ?
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu’il a créé s’est fondu
En décrétant qu’on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.
Bruti inte'l so trionfo
I re dea miniera e dea ferovia
'i ga mai fato chelcosa altro
Che robar el laoro?
Inte'e case dee bande
'i ga fuso quel che i ga fato;
Desidendo che se ghe dae indrìo
El popoeo el vol solche queo che ghe speta.
Les Rois nous soûlaient de fumées,
Paix entre nous, guerre aux tyrans !
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l’air, et rompons les rangs !
S’ils s’obstinent, ces cannibales,
À faire de nous des héros,
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.
I re 'i ne ga imbriagà de fumo!
Paxe tra de noaltri, guera ai paroni!
Metemo el sioparo inte'i esersiti,
Canon puntà par aria e fora dee righe!
Se 'i se ostina, 'sti magnacristiani
A farne eroi
'i savarà in presa che i nostri baini
'i xé pai generali!
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs ;
La terre n’appartient qu’aux hommes,
L’oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent !
Mais, si les corbeaux, les vautours,
Un de ces matins, disparaissent,
Le soleil brillera toujours !
Operai contadini, noaltri semo,
El gran partìo de chi che laora,
A tera 'a xé solche dei omani,
El bon da gnente fora dae bae!
Quanto che 'i magna 'a nostra carne,
Ma se i corvi e 'i avoltoi
'na matina no'i ghe sarà,
El sol splendarà par sempre!

 


Ultimo canbiamento de sta pagina: 2014-08-22