L'Internationale |
Интернационалапревод: antiwarsongs |
Debout ! les damnés de la terre !
Debout ! les forçats de la faim ! La raison tonne en son cratère : C’est l’éruption de la fin. Du passé faisons table rase, Foule esclave, debout ! debout ! Le monde va changer de base : Nous ne sommes rien, soyons tout ! |
Устајте сви на земљи клети,
Сви сужњи које мори глад! Неправди разум сад се свети, Тутњи већ и село и град. Нек тиранство сруши наша снага, Безбројно робље сад устај! Нек свету старом нема трага, Свој беди сутра биће крај! |
C’est la lutte finale :
Groupons-nous, et demain, L’Internationale Sera le genre humain (2 x) |
То ће бити последњи и
Одлучни тешки бој, Интернационала Нек буде људски род! (2 x) |
Il n’est pas de sauveurs suprêmes :
Ni Dieu, ni César, ni tribun, Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes ! Décrétons le salut commun ! Pour que le voleur rende gorge, Pour tirer l’esprit du cachot, Soufflons nous-mêmes notre forge, Battons le fer quand il est chaud ! |
Од силних нама нема дара
Крвници су нам цар и бог! Ко трудом све на свету ствара Сам нек згази врага свог. Да нас злотвор тај више не дави, И мисао да не гуши мрак, Распиримо огањ у час прави, И наш нек кује чекић јак. |
L’État comprime et la loi triche ;
L’Impôt saigne le malheureux ; Nul devoir ne s’impose au riche ; Le droit du pauvre est un mot creux. C’est assez languir en tutelle, L’Égalité veut d’autres lois ; « Pas de droits sans devoirs, dit-elle « Égaux, pas de devoirs sans droits ! » |
Наш закон власника сад штити,
у руци силних крвав мач, Под њиме сиротиња пишти, Он јој ствара беду и плач. Сви ми бесмо досад бесправни, Једнакост нек је сад за нас, У праву постанимо равни, И себи само дајмо власт! |
Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail ? Dans les coffres-forts de la bande Ce qu’il a créé s’est fondu En décrétant qu’on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. |
У бесу своме сав је ружан
Тај краља новца гнусни сој, А свима дужан и предужан, Пљачка нам он труд и зној! Што наш рад нам створи и оснажи Отмицом туђ је залогај! Ал народ од њег сада тражи Да врати крвав зајам тај! |
Les Rois nous soûlaient de fumées,
Paix entre nous, guerre aux tyrans ! Appliquons la grève aux armées, Crosse en l’air, et rompons les rangs ! S’ils s’obstinent, ces cannibales, À faire de nous des héros, Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux. |
Нас варком лагали су силни,
Нек мир је нама, њима бој! А војска, савезник обилни, Биће с нама уз свога свој. Освајачки ко у рат позива Да народ другом буде роб, Нек знаде: наша пушка жива И њему спрема црни гроб! |
Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs ; La terre n’appartient qu’aux hommes, L’oisif ira loger ailleurs. Combien de nos chairs se repaissent ! Mais, si les corbeaux, les vautours, Un de ces matins, disparaissent, Le soleil brillera toujours ! |
Свуд радник и сељак се буди,
Високо носе црвен стег, А широм земље радни људи Силника ће нагнат' у бег. Што нам крв су вековима пиле Тих црних птица скрш'мо лет! Кад с лица земље све ишчиле, Под сунцем нек заблиста свет! |
Ова страница је последњи пут измењена у: 2024-10-26