Poésie au long du canal à Molenbeek-Saint-Jean

Dans le cadre du projet Vers Brussel – Poésie dans la ville, l'organisation littéraire Passa Porta invita dans différents quartiers de la Région, dans chacun un poète et un artiste, pour composer ensemble un objet d'art poétique.

Au vieux Molenbeek, Evgeny Bunimovich écrivit en russe une série de poèmes, dont le titre "Molenbeek . Palimpseste" désigne un parchemin utilisé, gratté, et réutilisé. Ils ont été traduits en français, en néerlandais et en arabe. Henri Jacobs sélectionna trois poèmes, en fit trois textes quadrilingues, et les immortalisa dans les pavés le long du canal.

La série de poèmes commence à la place Sainctelette, où le Vaartkapoen fait trébucher un agent, et suit le quai des Charbonnages jusqu'au second pont à la chaussée de Gand et plus loin le quai du Hainaut jusqu'à la rue du Cheval Noir, un peu avant la courbe du canal qui mène à l'écluse de Molenbeek.

Vaartkapoen

 

vélier sur une maison

 

courbe du canal

МОЛЕНБЕК . ПАЛИМПСЕСТ

***

زمنُ الخبز وزمن الوباء

des poèmes et des canons de guerre et de paix

tijd van romige dorpsgezichten

время жёстких фабричных окраин

وأحياءِ المركز الساخنة

des décalages de langues babyloniens

op het plaveisel van nog natte kasseien

проступают следы от ботинок

يھودٍ ھاربينَ من البوغرومس

italiens en quête de chance

strenge marokkaanse vrouwen

старые платаны в плену каменной подворотни

مريضاتٌ يتذكّرن على قيد الحياة ما زِلن

usines abandonnées désormais appartements de standing

of clochards

или школа современного танца

عصورٌ ورياحٌ في أسماء الأزقّة

un bidon de lait sur le seuil renversé par le temps

windroos die draait van noordoost naar zuidwest

роза времён моленбек палимпсест

***

الشمس بدون تأشيرة جاوزت حدود الأفق

la pluie sans papiers parcourt la ville

het gras is opgeschoten zonder vergunning

ворованный лёгкими воздух не сертифицирован

الحياةُ غير شرعية

la vie est illégale

het leven is illegaal

жизнь нелегальна

***

een halte onderweg was molenbeek

вышел на миг вышло навек

ھنا بيتكِ وحنينكِ

mais pourquoi les autres viennent-ils ici?

МОЛЕНБЕК

romige
      dorpsgezichten

usines abandonnées

ھنا بيتكِ وحنينكِ

On peut traduire ces vers à l'aide de la souris, ou les imprimer avec leur traduction française.

 


Date de la dernière modification à cette page: 2021-08-01