Versoj laŭlonge de la kanalo en Sint-Jans-Molenbeek

Kadre de la projekto Vers Brussel - Poezio en la urbo, la literatura asocio Passa Porta invitis al diversaj kvartaloj de la regiono po unu poeton kaj unu artiston por kune krei poezian artaĵon.

En Malnova Molenbeek, Jevgeni Bunimoviĉ verkis serion da ruslingvaj versaĵoj, kies titolo "Molenbeek. Palimpsesto" indikas pergamenon surskribitan, degratitan kaj denove surskribitan. La versaĵoj estis tradukataj al la nederlanda, franca kaj araba. Henri Jacobs selektis tri poemojn, transformis ilin al po unu kvarlingva teksto, kaj eternigis ilin en la pavimo laŭlonge de la kanalo.

La poemaro komenciĝas ĉe la Saincteletteplein, kie la Vaartkapoen (vartkapun, ĉekanala bubaĉo, kromnomo de la enloĝantoj de Molenbeek) stumbligas policiston. Ĝi sekvas la Koolmijnenkaai ĝis la dua ponto ĉe la Gentsesteenweg kaj plue la Henegouwenkaai ĝis la Zwart Paardstraat, iom antaŭ ol la kanalo kurbiĝos al la kluzo de Molenbeek.

Vaartkapoen

 

domo kun velŝipo

 

la kanalo kurbiĝas

МОЛЕНБЕК . ПАЛИМПСЕСТ

***

زمنُ الخبز وزمن الوباء

des poèmes et des canons de guerre et de paix

tijd van romige dorpsgezichten

время жёстких фабричных окраин

وأحياءِ المركز الساخنة

des décalages de langues babyloniens

op het plaveisel van nog natte kasseien

проступают следы от ботинок

يھودٍ ھاربينَ من البوغرومس

italiens en quête de chance

strenge marokkaanse vrouwen

старые платаны в плену каменной подворотни

مريضاتٌ يتذكّرن على قيد الحياة ما زِلن

usines abandonnées désormais appartements de standing

of clochards

или школа современного танца

عصورٌ ورياحٌ في أسماء الأزقّة

un bidon de lait sur le seuil renversé par le temps

windroos die draait van noordoost naar zuidwest

роза времён моленбек палимпсест

***

الشمس بدون تأشيرة جاوزت حدود الأفق

la pluie sans papiers parcourt la ville

het gras is opgeschoten zonder vergunning

ворованный лёгкими воздух не сертифицирован

الحياةُ غير شرعية

la vie est illégale

het leven is illegaal

жизнь нелегальна

***

een halte onderweg was molenbeek

вышел на миг вышло навек

ھنا بيتكِ وحنينكِ

mais pourquoi les autres viennent-ils ici?

МОЛЕНБЕК

romige dorpsgezichten

usines
      abandonnées

ھنا بيتكِ وحنينكِ

Vi povas traduki tiujn versojn per la muso, sed ankaŭ printi la versojn kun la esperanta traduko.

 


Dato en kiu tiu ĉi paĝo estis lastfoje aktualigita: 2021-08-01