في اطار الخطة Vers Brussel – شعر في المدينة, الجميعة الادبية Passa Porta دعت الى بعض احياء إقليم بروكسل العاصمة، شاعر واحد وفنان واحد ليعملا معا عمل فني شعري.
في مولنبك القديم، يفغيني بونيموفيتش كتب بالروسية سلسلة اشعار. عنوانها "مولنبك . طِرْسٌ" يشير الى برشمان محي ما كتب عليها ليكتب عليها غيره. تمت ترجمة الاشعار الى الهولندية، الفرنسية والعربية. هنري جاكوبس اختار ثلاثة اشعار، عمل منها نص واحد باربع لغات، وكتبها ببلاطات من جانب القناة.
سلسلة الشعر تبدأ من Saincteletteplein، حيث Vaartkapoen (فارتكپون، عفريت قناة، لقب سكان مولنبك) يتعثر شرطي، ويسلك Koolmijnenkaai حتى الجسر الثاني في Gentsesteenweg وثم Henegouwenkaai حتى Zwart Paardstraat، قليلا قبل عن الرصيف يعرج الى Ninoofsepoort.
|
МОЛЕНБЕК . ПАЛИМПСЕСТ *** زمنُ الخبز وزمن الوباء des poèmes et des canons de guerre et de paix tijd van romige dorpsgezichten время жёстких фабричных окраин وأحياءِ المركز الساخنة des décalages de langues babyloniens op het plaveisel van nog natte kasseien проступают следы от ботинок يھودٍ ھاربينَ من البوغرومس italiens en quête de chance strenge marokkaanse vrouwen старые платаны в плену каменной подворотни مريضاتٌ يتذكّرن على قيد الحياة ما زِلن usines abandonnées désormais appartements de standing of clochards или школа современного танца عصورٌ ورياحٌ في أسماء الأزقّة un bidon de lait sur le seuil renversé par le temps windroos die draait van noordoost naar zuidwest роза времён моленбек палимпсест *** الشمس بدون تأشيرة جاوزت حدود الأفق la pluie sans papiers parcourt la ville het gras is opgeschoten zonder vergunning ворованный лёгкими воздух не сертифицирован الحياةُ غير شرعية la vie est illégale het leven is illegaal жизнь нелегальна *** een halte onderweg was molenbeek вышел на миг вышло навек ھنا بيتكِ وحنينكِ mais pourquoi les autres viennent-ils ici? |
من الممكن ان تترجم هده البيتات بالفأرة، او ان تطبع كلها بجانب الترجمة بالعربية.
آخر تعديل لهذه الصفحة كان يوم: 2021-08-01