|
Winkel op Tenerife
Deze foto toont een uithangbord in Playa de las Americas, Tenerife. Het bord staat niet
volledig op de foto, maar het woord is (ook bij ons) bekend genoeg om toch nog
herkenbaar te zijn.
Kijk goed, denk na, zeg het woord, en klik op de foto ter bevestiging.
|
|
Tempel op Tenerife?
Neen, dit is geen boeddhistische tempel. Het is de B.V.V.A.
|
|
Uw rol is belangrijk
... of was het uw papier?
Elke papierbak in Spanje draagt dit onvertaalbare opschrift.
|
|
Verglaasd nucleair afval?
Glas ja, dank u. (Spaanse glasbak)
|
|
|
|
Publiek toilet in Fethiye, Turkije
Leef zoveel ge wilt, uiteindelijk gaat ge dood. Bemin zoveel ge wilt, uiteindelijk gaat
ge uit elkaar. — Bali
|
|
Oud worden in Turkije
Graven van İsmail Ünal (geboren in 1329, gestorven in 1993) en van zijn echtgenote
Düriye (geboren in 1332, gestorven op 4 oktober 2002).
Deze getallen worden duidelijker met een goede vertaling: hij werd 82 jaar,
zij 88.
|
|
Brilcenter, Leuven
Bril met één L natuurlijk. Center staat er toch ook in het Nederlands?
Met deze foto heb ik een gewetensprobleem:
- Jarenlang heeft deze winkel hetzelfde uithangbord gehad.
- In februari 2005 maak ik een foto van dat uithangbord, ik publiceer die op een
pagina die ocharme twee keer per dag bekeken wordt, en dan zet ik er nog
bovenstaande lovende commentaar bij over de keuze voor de Nederlandse taal.
- En nog geen drie maand na publicatie is de brillenwinkel veranderd in een
"opti-shop".
Zou ik nu bijgedragen hebben aan de verengelsing van mijn stad?
|
|
|
|
Merikala, Leuven
Dat op 100 m van de Vismarkt een straatnaam het Finse woord kala (vis) bevat, kunnen we gerust aan het toeval
toeschrijven.
Maar wat te denken van merikala (zeevis)?
|
|
Manneken Pis, Sorrento
Dit café genoemd naar Manneke Pis staat niet in Brussel of Geraardsbergen, maar in de Via Fuoro 6, Sorrento, Italië.
Het is gesticht in 1930 door een uit Ottignies afkomstige grootmoeder van de huidige eigenaar. Hij zelf spreekt overigens nog altijd Frans en
Nederlands, en hij serveert mosselen met friet.
|
|
|
|
Tweetalig rookverbod, België
Niet iedereen kan op dezelfde manier aangesproken worden. In een Brussels toilet kwam
ik dit tegen:
- fr: Verboden te roken.
- nl: Gelieve niet te roken a.u.b. Dank u.
|
|
Drietalig rookverbod, Italië
Verschillende talen moeten niet altijd een verschillende naam hebben. In Italië
vertalen ze zo:
- it-1: Verboden te roken.
- it-2: Onze dank aan wie niet rookt.
- it-3 (kleine lettertjes): Het bedrag van de boetes.
|
|
Bewoonde woning, Amsterdam 1987
Misschien hing hier ooit een bordje "Onbewoonbaar verklaarde woning". De burgemeester kan dat beslissen
als de woning te ongezond is, of te gevaarlijk voor de bewoners.
Nu is de woning "verklaarbaar bewoond". Nood breekt wet?
|
|
|
|
Genstraat, Leuven 2018
Een gen is voor biologische overerving wat een woord is in de taal: de kleinste eenheid met betekenis.
Of heb ik iets over het hoofd gezien?
|
|
Enkele maanden later werd de straatnaam plots iets langer.
|
|
Ik ook - Vlees ook (2019)
Een modieuse slogan hergebruikt door beenhouwers.
|
|
|
|
Een appel misschien, of een pijp?
Iets dat heel erg lijkt op de voordeur van een huis, ergens in Leuven.
In twee talen lezen we "Dit is geen deur", en "Ga naar links". Op de plaats van de deurbel staat de volledige uitleg in het Nederlands.
|
|